Bluebird
for choir SATB divisi a cappella
lyrics: Mary Elizabeth Coleridge (1861-1907)
duration: circa 2’30
availabe version: women voices
Publisher: TerraLontana
The bluebird is an old world flycatcher (in french moucherolle du vieux monde)
Description
The lake lay blue below the hill. O’er it, as I looked, there flew Across the waters, cold and still, A bird whose wings were palest blue. The sky above was blue at last, The sky beneath me blue in blue. A moment, ere the bird had passed, It caught his image as he flew.
Le lac bleu s’étendait au bas de la colline. Comme je le contemplais, je vis, Sur l’eau, fraîche et tranquille, Voler un oiseau aux ailes d’un bleu pâle. Le ciel au-dessus était lui aussi bleu Le ciel en dessous était d’un bleu si bleu. Un instant, avant que l’oiseau ne soit passé, Il saisit son image en plein vol.
Der blaue See erstreckte sich am Fuße des Hügels. Als ich darüber nachdachte, sah ich, Auf dem Wasser, frisch und ruhig, Ein Vogel mit hellblauen Flügeln fliegt. Auch der Himmel darüber war blau Der Himmel unten war so blau. Einen Moment, bevor der Vogel vorbei ist, Er nimmt sein Bild mitten im Flug auf.
El lago azul se extendía al pie de la colina. Mientras lo contemplaba, vi, Sobre el agua, fresca y tranquila, Volando un pájaro con alas de color azul pálido. El cielo arriba también era azul. El cielo abajo era tan azul. Un momento, antes de que el pájaro haya pasado, Capta su imagen en pleno vuelo.
Il lago azzurro si estendeva ai piedi della collina. Mentre lo contemplavo, ho visto, Sull’acqua, fresca e calma, Volare un uccello con le ali azzurre. Anche il cielo sopra era blu Il cielo sotto era così blu. Un attimo, prima che l’uccello passi, Cattura la sua immagine a metà volo.