Ya hadiran / O presence in my heart – for double choir a cappella
duration: circa 2′
available versions in english, french and also for one choir SATB
What a wonderful mystic song by Abou Hassan CHOCHTORI!
The echo of the two choirs is like the answer of the mystery to the soul
Description
Arabic pronounciation by Marie Daher
Télécharger la partition/Download the score
يَا حاضِراً في فُؤادي
بِالفكرِ فِيكمْ أطيب
إِنْ لمْ يزُرْ شخصُ عيني
فالقلبُ عِندي ينُوبُ
مَا غِبتُ لَكِنَّ جِسْمي
من النُّحول يذوبُ
فَلمْ يَجدْني عذولٌ
وَلاَ رآنِي رَقِيبُ
وَلوْ دَرَى الدَّهْرُ عَنِّي
جَاءت إِلَيَّ شُعُوبُ
لَمْ يَبْقَ غَيْرُ غَرامٍ
فَاسْأَلْهُ عَنِّي يُجِيبُ
Ya hadiran fi fouadi
Bil fikri fikoum Atibou
In lam yazor chakhsou ’ayni
Fal qalbou ’indi yanoubou
Ma ghibtou lakinna jismi
Minan nouhouli yazoubou
Falam yajidni ‘azoulonne
Wa la raani raqibou
Wa law dara ddahrou ‘anni
Jaat ilayya chou’oub
(Lam yabqa ghayrou gharamine
Fass alhou ’anni youjibou)
–

O presence that dwells in my heart
I melt when I think of you
My eyes cannot see you
But my heart perceives you.
My body is consumed by languor
But I am still here
Far from blame and malicious glances.
If time knew what dwells within me,
peoples would come to me
All that remains is my love
Ask it, and it will answer you
–
O présence qui habites mon coeur
Je fonds en songeant à vous
Mon oeil ne vous voit pas
Mais mon coeur vous perçoit.
Mon corps se consume de langueur
Mais je suis toujours là
Loin des blâmes et des regards malveillants.
Si le temps savait ce qui m’habite,
des peuples viendraient jusqu’à moi
Il ne me reste que mon amour
Interrogez-le, il vous répondra



