Salve Regina

pour choeur de femmes a cappella

commander la partition: Delatour France

commande du Choeur de femmes Opéra-Lyre, direction: Béatrice Malleret
Le Salve Regina pour ensemble de voix de femmes à quatre voix a cappella a été composé dans le souvenir intense d’un vitrail dont je me suis efforcé de retrouver toute la sensation de chaleur et de paix qui s’en dégageait. En l’an de grâce 880, au lieu dit Montserrat en Espagne, à la tombée de la nuit, des bergers virent descendre du ciel une puissante lumière… C’est la lumière solaire qui donne vie au vitrail avec ses variations d’intensité du lever au coucher du soleil. Le verre quant à lui a été : obsidienne, verre volcanique naturel ; tectite ou fragment de roche fondu et expulsé en dehors du cratère lors de l’impact d’une météorite ; fulgurite enfin ou  » pierre de foudre  » produit par les impacts de foudre sur une roche. Il est donc né des étoiles. Les quatre voix quant à elles sont une allégorie des quatre directions : est, ouest, nord et sud. La musique évoque le chatoiement des couleurs du vitrail et vibre comme l’écho des scintillements de la lumière.

The Salve Regina for a female vocal ensemble of four voices a cappella was composed in the intensive remembrance of a stained glass which I have tried to recover the feeling of warmth and peace that emanated from it. In the year of grace 880, at a place called Montserrat in Spain, at nightfall, the shepherds saw come down from the sky a bright light… This is the sunlight that gives life to stained glass with its intensity variations from sunrise to sunset. The glass meanwhile was: Obsidian, natural volcanic glass, silica glass or fragment of rock fused and expelled out of the crater at the impact of a meteorite, finally fulgurite or « lightning stone » produced by a lightning strikes on a rock. It is therefore born of the stars. The four voices are an allegory of the four directions: east, west, north and south. The music evokes the shimmering colors of the stained glass and vibrates like an echo of the sparkling light.

Description

 

Voir un extrait de la partition

Salve, Regína, Máter misericórdiæ Víta, dulcédo, et spes nóstra, sálve. Ad te clamámus, éxules, fílii Hévæ. Ad te suspirámus, geméntes et flentes in hac lacrimárum válle. Eia ergo, Advocáta nóstra, íllos túos misericórdes óculos ad nos convérte. Et Jésum, benedíctum frúctum véntris túi, nóbis post hoc exsílium osténde. O clémens, O pía, O dúlcis Vírgo María.

Hail, holy Queen, Mother of Mercy, Hail, our life, our sweetness and our hope. To thee do we cry, Poor banished children of Eve; To thee do we send forth our sighs, Mourning and weeping in this vale of tears. Turn then, most gracious advocate, Thine eyes of mercy toward us; And after this our exile, Show unto us the blessed fruit of thy womb, Jesus. O clement, O loving, O sweet Virgin Mary.

Salut, reine, mère de la miséricorde. Vie, douceur, espérance des hommes salut ! Enfants d’Ève, nous crions vers toi dans notre exil. Vers toi, nous soupirons parmi les cris et les pleurs de cette vallée de larmes Ô toi, notre avocate, tourne vers nous ton regard plein de bonté. Et montre-nous Jésus le fruit béni de tes entrailles, à l’issue de cet exil. Ô clémente ! Ô bonne ! Ô douce Vierge Marie.