Liberatio Psalmus- women voices & viola di gamba
Description
Intrada
Textes en latin, allemand, anglais, danois, espagnol, français, italien, russe
ossia: viole de gambe solo
Ps 77, 5 Cogitavi dies antiquos
et annos aeternos in mente habui
Ps 78, 2 Aperiam in parabolis os meum,
eloquar arcana aetatis antiquae.
Ps77, 6 et meditatus sum nocte cum corde meo
exercitabar et scobebam spiritum meum
Ps 49, 5 inclinabo in parabolam aurem meam
aperiam in psalterio aenigma meum.
77 5 I thought about the former days,
the years of long ago;
78 2 I will open my mouth with a parable;
I will utter hidden things, things from of old
77 6 I remembered my songs in the night.
My heart meditated and my spirit asked
49 5 I will turn my ear to a proverb;
with the harp I will expound my riddle
77 5 Sina hoidsid mu silmad valvel;
ma olen rahutu ega suuda rääkida.
78 2 Ma avan oma suu õpetussõnadega,
ma ilmutan mõistatusi muistsest ajast.
77 6 Ma meenutan muistseid päevi,
aastaid, mis ammu möödunud.
49 5 Ma pööran oma kõrva tähendamissõna poole
ja teen kandlega avalikuks oma mõistatuse.
Ich denke der alten Zeit, der vorigen Jahre.
Ich will meinen Mund auftun zu Sprüchen und alte Geschichten aussprechen
Ich denke des Nachts an mein Saitenspiel und rede mit meinem Herzen; mein Geist muß forschen.
Ich will einem Spruch mein Ohr neigen und kundtun mein Rätsel beim Klange der Harfe.
Ripenso ai giorni antichi, agli anni da lungo tempo passati.
Io aprirò la mia bocca per proferir parabole, esporrò i misteri de’ tempi antichi.
Mi ricordo de’ miei canti durante la notte, medito nel mio cuore,
e lo spirito mio va investigando:
Io presterò l’orecchio alle sentenze, spiegherò a suon di cetra il mio enigma.
Consideraba los días desde el principio, Los años de los siglos.
Abriré mi boca en parábola; Hablaré cosas reservadas de antiguo
Acordábame de mis canciones de noche; Meditaba con mi corazón, Y mi espíritu inquiría.
Acomodaré á ejemplos mi oído: Declararé con el arpa mi enigma.
Размышляю о днях древних, о летах веков
Открою уста мои в притче и произнесу гадания из древности
припоминаю песни мои в ночи, беседую с сердцем моим, и дух мой испытывает
Приклоню ухо мое к притче, на гуслях открою загадку мою
Jag tänker på forntidens dagar, på år som längesedan hava gått.
Jag vill öppna min mun till lärorikt tal, uppenbara förborgade ting ifrån fordom.
Jag vill om natten komma ihåg mitt strängaspel; i mitt hjärta vill jag utgjuta mitt bekymmer, och min ande skall eftersinna.
Jag vill böja mitt öra till lärorikt tal, jag vill yppa vid harpan min förborgade kunskap.
Liberatio Psalmus
Ps 88, 9/b Tradita sum et non egrediebar
19/b noti mei sunt tenebrae.
Ps 55, 7
Et dixi quis dabit mihi pinnas sicut columbae
et volabo et requiescam
Ps 142, 8
Educ de custodia animam meam
Ps 55, 8
Ecce elongabo fugiens
Ps 56, 14
quoniam eripuisti animam meam de morte
et pedes meos de lapsu
ut ambulem coram Deo in lumine viventium
Ps 32:7
Exsultationibus salutis circumdabis me
Ps 45, 10
Filiae regum in pretiosis tuis;
astitit regina a dextris tuis ornata auro ex Ophir.
Exit
Texte identique à celui de l’Intrada mais dans un ordre inverse




