Là-haut où finit le monde – for voice & piano
duration circa: 5’30
J’ai choisi cette merveilleuse photo de Colette car dans ses yeux on devine ce pays qui était le sien et dont elle parle si magnifiquement.
I choiced this marvelous photo of Colette because in her eyes we can guess this country which was her and which she speaks of so magnificently. JC Rosaz
Description
J’appartiens à un pays que j’ai quitté. Tu ne peux empêcher qu’à cette heure s’y épanouisse au soleil toute une chevelure embaumée de forêts. Rien ne peut empêcher qu’à cette heure l’herbe profonde y noie le pied des arbres, d’un vert délicieux et apaisant dont mon âme a soif… Viens que je te dise tout bas le parfum des bois de mon pays Écoute encore, donne tes mains dans les miennes : si tu suivais, dans mon pays, un petit chemin que je connais, tu croirais gravir le sentier enchanté qui mène hors de la vie… jusqu’à la forêt, là-haut, où finit le monde… C’est une forêt ancienne, oubliée des hommes, et toute pareille au paradis, Que t’ai-je dit ! Je ne sais plus… je parlais, je parlais de mon pays, Que t’ai-je dit ? Je t’ai parlé sans doute d’un pays de merveilles, où la saveur de l’air enivre ?… Colette
I belong to a country that I left. You cannot prevent that at this hour a whole head of hair perfumed with forests blossoms in the sun. Nothing can prevent that at this hour the deep grass drowns the foot of the trees, with a delicious and soothing green that my soul thirsts for… Come let me tell you in a whisper the scent of the woods of my country Listen again, put your hands in mine: if you followed, in my country, a little path that I know, you would believe you were climbing the enchanted path that leads out of life… to the forest, up there, where the world ends… It is an ancient forest, forgotten by men, and just like paradise, What did I tell you! I don’t know anymore… I was talking, I was talking about my country, What did I tell you? I probably told you about a wonderland, where the taste of the air is intoxicating?… Colette