Silence… Echos – 12 voices a cappella
words: Sylvie Colas
obtain the score;
https://lasinfoniedorphee.com/fr/product/rosaz-jean-christophe-silence-echos/
Description
Quand le soir attend que les lumières vibrent Que les heures ancestrales bâtissent le Temps Glissant vers l’Ouest solitaire, Quand le soleil dore des sommets l’échancrure fine Et que le silence arpente les espaces aux longs échos, Il n’existe que l’obscur assombrissant les faces des hasards La force cinglante des élans colossaux qui arrachèrent les masses aux profondeurs Il ne s’élance que les vents et ne se voûte que l’azur Il n’est plus que le tourment de l’Homme emporté par la magie des grandes épures.
When the evening awaits let the lights vibrate Than the ancestral hours build time Gliding to the lonely West, When the sun gilds the summits the fine indentation And let silence roam the spaces with long echoes, There is only the dark darkening the faces of chance The stinging force of colossal moose who tore the masses from the depths Only the winds soar and only the azure is vaulted He is only the torment of Man carried away by the magic of great blueprints.
Cuando la tarde espera deja que las luces vibren que las horas ancestrales Tiempo de construcción Deslizándose hacia el solitario Oeste, Cuando el sol dora las cumbres la fina hendidura Y deja que el silencio deambule por los espacios con largos ecos, Sólo está el oscurecimiento oscuro los rostros del azar La fuerza punzante del alce colosal que arrancó las masas de las profundidades Solo los vientos vuelan y solo el azul esta abovedado Él es sólo el tormento del Hombre dejarse llevar por la magia de los grandes planos.
Quando la sera attende lascia che le luci vibrino Delle ore ancestrali tempo di costruzione Scivolando verso il solitario Occidente, Quando il sole indora le cime la fine rientranza E lascia che il silenzio vaghi per gli spazi con lunghi echi, C’è solo l’oscuro oscuramento i volti del caso La forza pungente di alci colossali che ha strappato le masse dal profondo Solo i venti salgono e solo l’azzurro è a volta Egli è solo il tormento dell’uomo trascinato dalla magia di grandi progetti.
Wenn der Abend wartet Lass die Lichter vibrieren Als die Ahnenstunden Bauzeit Gleiten in den einsamen Westen, Wenn die Sonne die Gipfel mit ihren feinen Einkerbungen vergoldet Und lass die Stille mit langen Echos durch die Räume wandern, Es gibt nur die dunkle Verdunkelung die Gesichter des Zufalls Die stechende Kraft kolossaler Elche der die Massen aus der Tiefe riss Nur die Winde steigen und nur das Azurblau ist gewölbt Er ist nur die Qual des Menschen von der Magie großartiger Blaupausen mitgerissen.