Psaume 50 – Le Seigneur parle et s’adresse aux vivants – for STAB a cappella
music: Jean-Christophe Rosaz
from « Les Mélodies de Strasbourg »
Genève 1543-1551
publisher: Delatour France
duration around 3’50
Description
Le Seigneur parle et s’adresse aux vivants, Au monde entier du levant au couchant Depuis Sion, parfaite en sa beauté, Il fait sur nous resplendir sa clarté. Le Seigneur vient et sort de son silence, Parmi l’orage et la foudre il avance. Devant les cieux, la terre et l’océan, Dieu vient juger son peuple, son témoin. « Mes serviteurs, dit-il, écoutez-moi: Vous détenez ma promesse et ma loi. Pour la justice et pour la délivrance Nous avons fait par le sang alliance. Je ne viens pas contre toi témoigner Ni réclamer le sang des béliers: Tous les troupeaux et tout l’or sont à moi; Si j’avais faim je ne le dirais pas. Je ne veux pas vos boucs et vos génisses, Mais que l’amour jusqu’au bout s’accomplisse. Le Seigneur parle Au monde entier du levant au couchant Le Seigneur parle aux vivants du levant au couchant.
The Lord speaks and addresses the living, To the whole world from sunrise to sunset From Zion, perfect in its beauty, He makes his clarity shine upon us. The Lord comes and leaves his silence, Among the storm and the lightning he advances. Before the heavens, the earth and the ocean, God comes to judge his people, his witness. “My servants,” he said, “hear me: You hold my promise and my law. For justice and for deliverance We have made a blood covenant. I’m not coming to testify against you Nor claim the blood of rams: All the herds and all the gold are mine; If I was hungry I wouldn’t say it. I don’t want your goats and your heifers, But let love be fulfilled to the end. The Lord speaks To the whole world from sunrise to sunset The Lord speaks to the living from east to west.
Der Herr spricht und wendet sich an die Lebenden, In die ganze Welt von Sonnenaufgang bis Sonnenuntergang Von Zion, vollkommen in seiner Schönheit, Er lässt seine Klarheit auf uns strahlen. Der Herr kommt und verlässt sein Schweigen, Zwischen Sturm und Blitz schreitet er voran. Vor den Himmeln, der Erde und dem Ozean, Gott kommt, um sein Volk zu richten, sein Zeuge. „Meine Diener“, sagte er, „hört mich: Du hältst mein Versprechen und mein Gesetz. Für Gerechtigkeit und für Befreiung Wir haben einen Blutsbund geschlossen. Ich komme nicht, um gegen Sie auszusagen Beanspruche auch nicht das Blut von Widdern: Alle Herden und alles Gold gehören mir; Wenn ich hungrig wäre, würde ich es nicht sagen. Ich will deine Ziegen und deine Färsen nicht, Aber lass die Liebe bis zum Ende erfüllt sein. Der Herr spricht In die ganze Welt von Sonnenaufgang bis Sonnenuntergang Der Herr spricht zu den Lebenden von Osten nach Westen.
El Señor habla y se dirige a los vivos, Al mundo entero desde el amanecer hasta el atardecer. De Sión, perfecta en su belleza, Él hace brillar su claridad sobre nosotros. El Señor viene y deja su silencio, Entre la tormenta y los relámpagos avanza. Ante los cielos, la tierra y el océano, Dios viene a juzgar a su pueblo, su testigo. “Siervos míos”, dijo, “escúchenme: Tú cumples mi promesa y mi ley. Por la justicia y por la liberación Hemos hecho un pacto de sangre. No vengo a testificar contra ti. Ni reclamar sangre de carneros: Míos son todos los rebaños y todo el oro; Si tuviera hambre no lo diría. No quiero tus cabras ni tus novillas, Pero que el amor se cumpla hasta el final. El Señor habla Al mundo entero desde el amanecer hasta el atardecer. El Señor habla a los vivos. de este a oeste.
Il Signore parla e si rivolge ai vivi, Al mondo intero dall’alba al tramonto Da Sion, perfetta nella sua bellezza, Fa risplendere su di noi la sua chiarezza. Il Signore viene e lascia il suo silenzio, Tra la tempesta e i fulmini avanza. Davanti ai cieli, alla terra e all’oceano, Dio viene a giudicare il suo popolo, il suo testimone. “Miei servi”, disse, “ascoltatemi: Mantieni la mia promessa e la mia legge. Per la giustizia e per la liberazione Abbiamo stretto un patto di sangue. Non verrò a testimoniare contro di te Né rivendicare il sangue di montoni: Tutti gli armenti e tutto l’oro sono miei; Se avessi fame non lo direi. Non voglio le tue capre e le tue giovenche, Ma lasciamo che l’amore si realizzi fino alla fine. Il Signore parla Al mondo intero dall’alba al tramonto Il Signore parla ai vivi da est a ovest.