Nik baditut bortuetan – I have in the mountains – for SATB a cappella
In memoriam Sylvain Luc
basque folksong
Music & lyrics: José Antonio de Donostia
Arrangement: Jean-Christophe Rosaz
duration: around 3’30
It was while listening to the magnificent version of Sylvain Luc for solo guitar that I imagined this choral version to pay tribute to this immense musician
listed in https://www.eke.eus/fr/culture-basque/chant-et-musique-basques/chant-choral/autres-fonds-de-partitions/nik-baditut-bortuetan-5vm-rosaz
Description
Pronounciation by Tristtan Mourguy
1.Nik baditut bortuetan
ardiak artzainarekin.
Itsasoan hamar untzi
beren marinelekin.
Katalunian ehun mando
zilar monedarekin.
2.Zure amak omen dio
ni pobrea naizela.
Zakutto bat hartu eta
joanen nauzu eskera.
Orduantxe bai, errain dute
ni pobrea naizela.
3.Zure alabak beharko du
Frantziako errege.
Frantziako ez balin bada,
Espainiako bedere.
Espainiakoa ezin bada,
zenbait enperadore.
I have in the mountains,
flocks with their shepherd.
At sea, ten ships
with their crew.
One hundred mules in Catalonia
loaded with silver coins.
They say your mother said
that I am poor.
I’ll take a bundle and
I’ll go begging.
So yes, we will say
that I am poor.
Your daughter deserves
the King of France.
If not that of France,
the King of Spain, at least.
And if this cannot be done,
then some Emperor.
J’ai dans les montagnes,
des troupeaux avec leur berger.
Sur mer, dix navires
avec leur équipage.
Cent mulets en Catalogne
chargés de monnaies d’argent.
On raconte que ta mère dit
que je suis pauvre.
Je prendrai un baluchon et
partirai mendier.
Alors oui, on dira
que je suis pauvre .
Ta fille mérite
le Roi de France.
Si ce n’est celui de France,
le roi d’Espagne, tout du moins.
Et si celui-ci ne se peut,
alors quelque Empereur.




